2007年6月30日星期六

法语口语

A
Ah bon? 真的吗?
A l'œil 免费。Dîner à l'œil .
Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J'ai la pêche ! 我有了干劲!
Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette 都是来形容食量很大,胃口大
Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。
Avoir la tête dans le pâté. 形容 感觉还没睡醒。
Avoir un rencard : avoir un rendez-vousArrete ton baratin! 别再花言巧语了!
A qui le dites-vous 你以为我不知道
A la tienne !/ A la nôtre / Tchin tchin 酒桌上常用语 :干杯!
Aussitot dit, aussitot fait 说干就干
B
Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance ,Bonne continuation; Bon travail etc在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。
Bon ben…… 口语,看语气推测意思,呵呵
Bof ! 一般,不感兴趣。
Bien sûr 当然
Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!
Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话
Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.Bordel !也用来表示 愤怒! 生气!
BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ça. 是我做的.
Boire un coup 喝一口,喝一杯
C
Chouette !真漂亮啊!
Chic ! / Cool ! 太美了,太好了。
Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间
Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive. n.(粗语)阴户。强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子。
Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。
Chapeau ! : bravo !Chiche: 表达一种 不在乎,蔑视 的态度。
Chiche que je bois tout ! 我都能喝!另外 别人激你 怀疑你做某事能力时,你可以这样回答:
Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !ça va? 熟人见面必说之语,ça va? Oui, et toi? ça va merci! C’est comme ça! 孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
ça y est! ,ça y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同
ça m’étonne ! 和 ça ne m'étonnne pas ! 的区别:au présent, 或者讲述过去的事时:ça m'étonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!我可不认为!ça ne m'étonne pas! 和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!如果是讲述即将发生的事情,则要用:ça m'étonnerait! ça ne m'etonnerait pas!
Ce n’est pas grave!不要紧
Ce n'est pas la peine 不需要,没用
C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。
C' est nickel = Impeccable 不错!很好!
C’est normal 这很正常
C’est génial ! C'est épatant ! Excellent! C’est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。
C’est terrible! 是说“确实不咋样” 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样".
C'est à se tordre 真笑死人。
C'est marrant... ,C'est rigolo... 滑稽的,好笑的。
C'est dans la poche !指事情成功了,事情解决了!
C’est vraiment...... 这真是。。。
C'est parti ! ......开始!
C'est claire 显然,肯定
C'est du pareil au même. 这是一回事。
C'est du chinois !这很难理解!
C'est chiant ! /ça m'emmerde ! 让人厌烦,厌恶
C'est le jour et la nuit. 天壤之别
C’est juste mon affaire. 这正是我想要的
Ce ne sont pas tes oignons. = ça ne te regarde pas.Ca dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近 怎么样?
ça caille = il fait froid 这么冷!
ça baigne (dans l'huile) = ça va, ça marche ,bien 问侯语
ça craint 令人不快,让人烦恼
ça n'a pas loupé 事情就像预料中那样。
ça ne prend pas 我不相信。
ça m'est égal. 对我来说无所谓
ça m'embête. 让我烦
ça me fait chier 烦死了
Comme ci comme ça 马马虎虎,还可以
Comme dit l'autre.comme une lettre à la poste 轻松地,毫无障隘地
Cash 现金。这个单词是英文,但法国人也常用它 payer cash 付现金。
coincer la bulle 什么事也不做
ne rien fairecasser la tête, les oreilles 由于太大的噪声而烦躁
casser les pieds 使恼火,使厌烦
D
D’accord 表示同意,也经常说啊
Demain c’est un autre jour. 法语版" 飘
Doucement! 法国人比较常用的口头禅,意思是慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。
D'un jour à l'autre. 随时随刻
Dégueulasse ! Dégoûtant. 让人恶心,令人厌恶,卑鄙下流。。。
Déconner 胡说八道。 Tu déconne Dégage ! Dégage toi. 靠一边去。
E
Et voila, 你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你 带来了什么东西 Et alors? 意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于 然后呢?或者有 SO WHAT 是那又怎么样呢?
En effet 实际上
Entendu! 一言为定
Enfin bref !好吧,总之。
en deux mots 三言两语
expliquer la chose en deux mots .简要的把事情解释清楚
Et que ça saute !快点!!
Être aux cent coups 非常担心,焦急不安!
Être à deux doigts de f. qch. être très près de faire qchÊtre , mettre dans le coup! 加把劲!加油干!
Entre quatre yeux 面对面。
F
Flic 警察
Fainéant,e qui ne veut rien faire. 懒人,无所事事的人!
Foutaises !废话,小事
Faire gaffe! 小心! 当心!! 意思与 faire attention 是一样的.口语常说Attention!! 或者Fais gaffe!
Faire sauter qqn 让某人丢掉饭碗,工作。
Fais comme chez toi !fumer un clope 抽支烟
G
Génial ! 很好
Griller un feu rouge 闯红灯
Grand-chose s'emploie avec une négation: Il n'y pas grand-chose de nouveau. C'est pas grand-chose.Il n'a pas fait grand-chose aujourd'hui.
I
Il n’y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。
Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content. (Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!
Il n'y a pas un chat 连个人影都没有
Il s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢
(Il) y en a marre: ça suffit
J
Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
je m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪 。
j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。
Je vous laisse, Je te laisse, Je me sauve 我要离开,走了
Je me casse, je me taille, je file, je me cache 都有走人的意思。
je m’en fous, je m'en fiche, je m'en moque 都有对此不干兴趣的意思
Je m’en souviens comme si c’etait hier. 我对此事记忆尤新
Je me suis planté(e) = je me suis trompé(e)Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为
Je t’aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!
Je suis fou de ... 不要老说 j’aime...,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!
Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了
J’en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!
J'ai bien capté = J'ai comprisJe glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族
K
K。O 疲劳,很累。je suis K.O。 我累的不行了!
L
La vache 与 vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! ,C’est vachement bien!
Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:Laisser courir 随它去, 随其自然。
La classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!
La sauter 没吃饭,饿了。
Le gratin 上流社会,名流人士。
Louper 没有成功,做糟。
M
Machin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时就用Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。
Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ca va, ma poule ?”
mais oui 对啊
mouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。
Môme. 小孩,小家伙。T'es môme
N
Nom de Dieu !, Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !
Ne t'en fais pas : 别担心。
Noël au balcon, Pâques au tison 冬暖,春必寒.

N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi. N'hésite pas ! , N'ait pas peur ! : Encourge
O
Ouf 疯了!就是fou反过来
Oh la la la …… 哎呀呀……
On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
On s'en va 我们走吧 强调我们离开这里
On y va 强调我们离开这里去那里
On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了 就可以说:on fait la revance
Où avais-je l’esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)
On mange chez toi(moi) ou on mange chinois。
P
Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。
Pauvret, te. Oh , le pauvret !Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !
Punaise !: TMD 表示惊讶、怨恨、气愤。
Pas mal 不错 !
Prend ton temps. 表示不用着急。
Pourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想 ,也是对别人看法的尊重。
Pas de souci 不必操心,不用烦恼
Prendre la tête 发怒,恼火 ça me prend la tête。让我生气,恼火。
Perdre la boule 发疯,失去理智。
Pourquoi pas ? 为什么不呢?
par contre 另一方面或者是类似的意思。
Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。
Petit à petit 渐渐的,逐渐
prendre une cuite 喝醉了,喝多了
Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒
Péter un plomb/Péter un cable : ne plus être capable de supporterla pression, craquer,perdre la têteQ Qu’est ce qu’il barbouille 他在胡扯些什么?
R
Rira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好
S
Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国 人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
Se casser la tête 想方设法做…,为…绞尽脑汁
Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决问题的办法。
se fait du mauvais sang = être très inquiet
T
Tchin tchin !干杯
Tu va bien? = ça va? tu es bien passe? 你过得还好吧?
Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不
Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis 糟糕!
Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。
Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思
Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥
Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!
Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃
Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。
Tant bien que mal 比差强,好歹
Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!
Tête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的
U
une nuit blanche 一夜没睡
un coeur d'artichaut 花心
Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。
Y
Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗——明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".
Z
Zut 见鬼, 该死,倒霉

07-06-30

md程序全力

总结
计划被打乱了,不过程序和文献都看了一些,还需要努力啊

2007年6月29日星期五

07-06-29

1、md程序
2、文献


总结
1、搞不出来
2、没看

2007年6月27日星期三

07-06-28

1、md程序
2、文献
3、看书

总结
1、做算例分析
2、基本没看
3、done

2007年6月26日星期二

07-06-27

1、程序深入,找人讨论
2、文献细致
3、看书

总结
1、done,关键问题明天搞
2、没看
3、done

07-06-26

1、搞清三维MD程序的细节,争取能算传热问题
2、eac文献深入
3、看书

总结
1、没有搞定
2、基本没看
3、done

2007年6月24日星期日

07-06-25

本周的重点就是传热MD程序搞定,以及相应的EAC能算,任务很艰巨,需要抓紧一切!
1、搞清楚三维MD程序的各个参数,一定要问清楚,争取能算对流动问题。
2、对EAC相关文献开始总结综述,要细致到位,并且全面,一篇一篇来。
3、看书调节

总结
1、没能来得及问,明天问,通过算例清楚了一些东西
2、开始看文献了,需要深入,仔细
3、done

07-06-24

1、eac
2、md程序

总结
1、没搞
2、一直在搞,通了,明天全面清楚,争取能算一个算例

2007年6月23日星期六

07-06-23

1、eac
2、看书

总结
1、继续搞
2、done

2007年6月21日星期四

07-06-22

1、eac程序
2、看书

总结
1、继续搞,多讨论
2、看了一些

07-06-21

1、eac程序
2、看书
3、讨论


总结
1、还没搞定
2、看了些文献
3、done,有些收获

2007年6月20日星期三

07-06-20

1、eac
2、看书


总结
1、程序没搞定
2、done

2007年6月18日星期一

07-06-19

1、eac
2、看书

玩了一天,啥也没搞

2007年6月17日星期日

07-06-18

1、无量纲
2、eac

总结
1、done
2、想不出来办法

paper writing

作文能力
1、语言表达能力(流畅性)
2、逻辑思维能力
3、修辞能力
一定要背诵好文章
模仿写作
概括和具体相结合
重要观点7-8句话就可以写出来,每天写一个就行了
逻辑思维的层次,层层深入

2007年6月16日星期六

07-06-17

1、看书
2、eac整理计算
3、无量纲

总结
1、done
2、需要全力搞程序
3、没动

2007年6月15日星期五

07-06-16

1、看书
2、并行
3、eac
4、无量纲

总结
1、done
2、调试了,没有进展
3、有了思路
4、没看

07-06-15

1、EAC
2、并行
3、看书
4、无量纲

总结
1、没看
2、调试了
3、done
4、没看

2007年6月13日星期三

07-06-14

1、英语presentation背诵
2、算例
3、EAC

总结
1、done
2、done
3、看了一点,准备了W的数据

2007年6月12日星期二

07-06-13

1、算例全部算上
2、EAC继续理解
3、无量纲考虑

总结
1、没有算上,并行机太恶心了
2、看书了,有点确定算例材料的可能
3、没看

五心烦躁

07-06-12

1、算不等温问题的算例搞定
2、看能量协调系数的书
3、无量纲分析

总结
1、有眉目了,在算
2、看了,继续
3、没动
算例算上了一部分,估计明天会好的

2007年6月11日星期一

07-06-11

1、算例
2、无量纲化

总结
1、没算
2、没看
精神很不好

2007年6月10日星期日

07-06-10

1、粗糙度制造
2、无量纲化
3、吸附研究

总结
1、看了一部分
2、没有
3、没有

主要运动了

2007年6月9日星期六

07-06-09

1、英语presentation
2、查吸附文献,看是否有意义做下去
3、二维粗糙度构造
4、看书
5、无量纲化

总结
1、done
2、看了一部分
3、开始
4、done
5、没看

2007年6月7日星期四

07-06-08

1、吸附文献
2、论文写作后续
3、看书
4、周末计划

1、没看
2、done
3、done
4、done
并行机好了一会儿,算例都算上,结果又坏了,气死了,等待吧!

07-06-07

1、如果并行机好了,所有算例算上
2、三维md程序
3、吸附文献
4、如果并行机好了,并行md调试
5、记得带英语课的东西


总结
1、没好
2、done
3、看了别的文献了
4、没好
5、done

2007年6月6日星期三

07-06-06

1、rcut和吸附层算例算上
2、吸附层文献调研
3、能量协调系数算个算例,主要是不等温情况
4、看书研究boltzmann方程


总结
1、没算
2、看了一点
3、没算
4、没看

并行机还没有好,导致所有算例都没有算,主要整了三维程序,有信心在短期内搞定。

2007年6月5日星期二

great
sensational
amazing
terrific
wonderful
fabulous
marvelous
incredible
fantastic
super
outstanding

07-06-05学期计划续

至此,本学期也过了一大半,到本学期结束还剩下一个半月的时间,翻看前面的计划,发现部分工作已经完成,有一点点欣喜和成就感,但更多的是没有完成的部分。在剩下的时间里,将好好计划抓紧时间,用老板的话说,需要“固化成果”。
科研方面,准备主攻一个方向,副攻一个方向。因为7.16需要交一个台湾会议的大摘要,这个是需要有成果的,因而需要暂时主攻,从会议的内容以及自己的科研结构来说,做能量协调系数是必要的。副攻,其实也只是暂时的副攻,而我认为其实应该是下一阶段最重要的,那就是耦合,而耦合的前提是MD并行,因此副攻是MD并行,进而过渡到耦合。最终的形成结果应该是一篇国际会议,一篇SCI投出,这些才能满足当时学期初的计划。
当然,目前关于动量协调系数的计算之类的,仍要继续,尤其是目前遇到的吸附层问题,以及下一步的粗糙通道问题,仍要继续算就是了,只不过不要太盲目,要确保计算结果有效后再去多算一些算例。而且文献调研工作要做好,阅读文献要做好记录,以备后用。
对于科研的安排,应该更加充实,更加有效。目前,有的时候静不下心来看文献,总是停留于浏览的程度,深入不够,这样的态度是不行的。要随时做好记录,做到扎实进取。
另外,外语学习的热情不能减。锻炼身体需要坚持,不要过量,要以保证身体健康和好的精神为前提,贵在持之以恒。
在每天的安排上,还是需要白天抓紧时间干活,适当中午补觉,晚上9点半开始运动,睡前做好计划和总结。

07-06-05

1、研究当前算例的结果问题,比如rcut,比如吸附层
2、阶段总结和计划
3、无量纲问题


总结
1、处理了结果,准备再算,等待明天并行机启用
2、done
3、没动

2007年6月4日星期一

文章撰写-年会

年会撰写告一段落,基本上不用再修改了,写的过程也断断续续差不多一个星期了,总的说来,对自己的中文写作还是有信心的,虽然很有可能是老板要求不高。
上午交给老板后,老板提了两次意见,虽然不大,但还是值得总结的。
-----------------------------
老板1:
“我已经看过,并做了部分文字修改。流动温度的提法不妥,改为流体温度或温度比较合适;有关公式(1)(2)中t,n的解释,只能是切向和法向,而不能是相关物理量,物理量的符号为p等。
入射和反射分子的判断与统计能否以图和公式说明?”
-----------------------------
关于流动温度,完全属于自己的想当然,以为流动温度的意思就是流体的温度,而且故意加上流动二字以示和单纯讲温度的区别。而且要说的是,我以为老板会帮我把所有的地方都改过来,自己就没有仔细看,后来发了修改稿过去才想起来,自己又来改,看来还是要慎重啊!
下标的解释,也是自己的想法不够熟练啊,总想着通过几句话达到明确式子中物理量含义的目的,却画蛇添足,弄巧成拙,熟不知简练是金。
关于入射和反射分子的判断和统计,自己写的时候也觉得这部分是文章的一个关键点,所以也反复修改了好几遍,想通过文字仔细描述清楚,也想到了用图来表示,但是还是没有下这个决心。直到老板要求之后,终于把这部分图补上,感觉还是不错的。至于公式,我表达了自己的意见,认为不太合适,而且文字部分结合图应该足够了,老板也接受了。
-----------------------------
老板2:
修改后的论文已经看过。
表格最好采用三线制,即把中间的实线省去;
图3,图4的外框有关去掉。
-----------------------------
表格问题,纯粹是自己突发奇想,为了把表格弄得好看一点,竟然忘了一般的三线制表格的规矩,不能想当然。
图的外框,自己没有想到过,因为是excel做图,加上拷屏贴到word中,所以就有框了,原来用Matlab复制过来就没有框,要注意惯例。

07-06-04

1、自查论文
2、项目总结
3、找出计算的问题
4、思考下一步研究方向
5、rcut影响程度确定
6、英语作业以及foreword定稿
7、无量纲化方程

总结
1、done
2、done
3、不是很明确,需要继续
4、有了想法需要跟老板交流
5、还没有算完
6、done
7、没动

2007年6月3日星期日

07-06-03

1、年会全力
2、总结全力


总结
1、done
2、more than half done

2007年6月2日星期六

成语们

爱乌及乌 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.
安居乐业 спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием
安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)
安于现状 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах
安图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.
拔苗助长 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу.
百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.
百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.
杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.
杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.
逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление
比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона
闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция
闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку
别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески
并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому
并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу
病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти
拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею
不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания
不到黄河心不死 не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни
不登大雅之堂 недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа
不懂装懂 напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает
不分青红皂白 не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора
不负重望 оправдать доверие;не обмануть надежд
不敢越雷池一步 не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность
不经一事,不长一智 на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.
不可同日而语 нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем
不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.
不三不四 ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие
不翼而飞 бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться
步调一致 идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно
草木皆兵 принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.
差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.
畅所欲言 откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе
车到山前必有路 Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.趁热打铁 Куй железо,пока горячо.
成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить
承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее
城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый
乘虚而入 Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту
吃一蜇,长一智 Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.
重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь
崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной
出类拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших
初露锋芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности)
初生之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.
吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый
垂头丧气 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос
此地无银三百两 шито белыми нитками;лишное объяснение
此起彼伏 то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно
聪明一世,糊涂一时 И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.
蹉跎岁月 попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо
继往开来 принимать эстафету;принимать эстафету от старшего поколения и приносить ее в будущее
假公济私 злоупотреблять служебным положением;присваивать казенное имущество;использование служебного положения в своекорыстных целях
坚壁清野 укреплять оборонительные сооружения и вывозить(эвакуировать)население и имущество;оставлять врагу пустые дома
兼听则明,偏信则暗 Только прислушиваясь к мнению многих,можно правильно разобраться в обстановке,прислушиваясь же к односторонним суждениям,впадешь в заблуждение.Выслушаешь всех-узнаешь истину;поверишь одному-останешься в неведении.
见物不见人 обращать внимание лишь на вещь,а не на человека;оценивать только материальные силы и недооценивать духовные.
焦头烂额 крутиться(вертеться)как белка в колесе;оказаться на голову разбитым;доставаться и в хвост и в гриву;набивать себе синяков и шишек;обжечься
揭杆而起 поднимать восстание(бунт);поднимать кого на восстание(бунт);подниматься на восстание;восставать
解铃还须系铃人 Кто привязал колокольчик,пусть его и отвяжет.Кто завязал узел,пусть его и развяжет.Сам заварил кушу,сам и расхлебывай.
近水楼台先得月 все условия под боком;пользоваться льготными условиями;пользоваться удобными возможностями;использовать свое положение
近朱者赤,近墨者黑 Будешь иметь дело с киноварью-запачкаешься красным,а с тушью-черным.С кем поведешься,от того и наберешься.Грязью играть,лишь руки марать.С собакой ляжешь,с блохами встанешь.
噤若寒蝉 молчать как рыба;как в рот воды набрать;держать язык за язык;не открывать рот泾渭不分 смешивать черное с белым;не различать правду от неправды;валить правильное и ошибочное в одну кучу
井水不犯河水 ыне иметь касательства к кому-чему;не трогоать одни другого;не мешать друг другу
九牛二虎之力 огромные(отчаянные,неимоверные,нечеловеческие)усилия;с большим трудом;с большими трудностями;из кожи лезть вон;семь потов сошло с кого;положить уйму сил
酒逢知己千杯少,话不投机半句多 С другом застолье может быть сесконечным;если ж беседа не ладится,и полслова кажется лишним.
旧调重弹 Старая песня(погудка);перепевы старого;тот же блин,да на блюде;твердить зады;повторять старую песенку;пепепевать старые песни;старо как мир
旧瓶装新酒 вливать новое вино в старые мехи;вкладывать новое содержание в старую форму;наполнять новым содержанием старую форму
咎由自取 навлекать на себя беду по собственной вине;понести заслуженную кару;получать по заслугам;поделом кому;так кому и надо;туда кому и дорога;пенять на себя;Запарил кашу,сам и расхлебывай.Что посеешь,то и пожнешь.
举世瞩目 быть(находиться)в фокусе внимания всего мира;привлекать(приковывать)взоры всего мира;привлекать(приковывать)внимание мировой общественности
拒人于千里之外 отгораживаться от кого китайской стеной;отказываться от общения с кем;замыкаться
卷土重来 внось вернуться;вернуть утерянное;возвращаться к старому;возобновлять нашествие;(поход,наступление);брать реванш
决一雌雄 кто кого одолеет;кто кого;чья возьмет;кто выйдет победителем
绝处逢生 спастись от неминуемой(верной)гибели;выход из безнадежного положения

07-06-02

1、英语作业相关
2、年会数据统计以及文章完善
3、看文献
4、看书
5、给老板的总结


总结
1、done
2、数据搞下来了
3、筛选了
4、没看
5、初步搞定

2007年6月1日星期五

Стойкий оловянный солдатик 坚定的锡兵

Было когда-то на свете двадцать пять оловянных солдатиков, все братья, потому что родились от старой оловянной ложки. Ружье на плече, смотрят прямо перед собой, а мундир-то какой великолепный - красный с синим! Лежали они в коробке, и когда крышку сняли, первое, что они услышали, было:Ой, оловянные солдатики!从前有二十五个锡兵,他们都是兄弟,因为他们是由同一把旧的锡汤匙铸出来的。他们肩上扛着枪,眼睛笔直看着前面,穿着漂亮的军服,一半是红的,一半是蓝的。他们在这个世界上听到的第一句话是“锡兵”.
Это закричал маленький мальчик и захлопал в ладоши. Их подарили ему на день рождения, и он сейчас же расставил их на столе.这是他们躺在一个盒子里,一个小男孩打开盒盖后高兴得拍着双手说出来的。他们被送给他作为生日礼物,他站在桌子旁边把他们一个一个站起来。
Все Солдатики оказались совершенно одинаковые, и только один-единственный был немножко не такой, как все: у него была только одна нога, потому что отливали его последним, и олова не хватило. Но и на одной ноге он стоял так же твердо, как остальные на двух, и вот с ним-то и приключится замечательная история. (这里的翻译不一样。)这些兵全都一模一样,只除了一个,他只有一条腿;他被铸到最后一个,融化的锡不够用了,于是让他用一条腿稳稳站住,这就使他非常显眼。
На столе, где очутились солдатики, стояло много других игрушек, но самым приметным был красивый дворец из картона. Сквозь маленькие окна можно было заглянуть прямо в залы. Перед дворцом, вокруг маленького зеркальца, которое изображало озеро, стояли деревца, а по озеру плавали восковые лебеди и гляделись в него.锡兵们站着的桌子上还摆满了别的玩具,但最引人注目的是一座纸做的美丽小宫殿。透过小窗子可以看到里面的那些房间。宫殿前面有一些小树围着一面镜子,它就代表一个清澈的湖。几只蜡做的天鹅在湖上游着,它们的影子倒映在湖水里。
Все это было куда как мило, но милее всего была девушка, стоявшая в дверях замка. Она тоже была вырезана из бумаги, но юбочка на ней была из тончайшего батиста; через плечо у нее шла узенькая голубая ленточка, будто шарф, а на груди сверкала блестка не меньше головы самой девушки. Девушка стояла на одной ноге, вытянув перед собой руки, - она была танцовщица, - а другую вскинула так высоко, что оловянный солдатик и не видел ее, а потому решил, что она тоже одноногая, как и он.这一切非常好看,但是最好看的是一位小姐,她站在宫殿开着的门口;她也是纸做的,穿一身淡雅的布裙,肩上围着一条蓝色的细缎带,就像披着一条披中。在缎带上插着一朵用锡纸做的闪光的玫瑰花,有她整张脸那么大。这位小姐是个舞女,她张开双臂,一条腿举得那么高,这位锡兵根本看不见它,以为她也和他一样只有一条腿。
"Вот бы мне такую жену! - подумал он. - Только она, видать, из знатных, живет во дворце, а у меня всего-то и есть, что коробка, да и то нас в ней целых двадцать пять солдат, не место ей там! Но познакомиться можно!"“她正好给我做妻子,”他想,“但是她太高贵了,住在宫殿里,而我只有一个盒子可以往,而且我们二十五个挤在一起,就住不下她了。不过我还是必须试试看和她相识。”
И он притаился за табакеркой, которая стояла тут же на столе. Отсюда он отлично видел прелестную танцовщицу. (汉语翻译中内容增加。)于是他在桌上一个鼻烟盒后面平躺下来,好偷看那位漂亮的小姐,她继续用一条腿站着而不失去平衡。
Вечером всех остальных оловянных солдатиков, кроме него одного, водворили в коробку, и люди в доме легли спать. А игрушки сами стали играть - и в гости, и в войну, и в бал. Оловянные солдатики ворошились в коробке - ведь им тоже хотелось играть, - да не могли поднять крышку. Щелкунчик кувыркался, грифель плясал по доске. Поднялся такой шум и гам, что канарейка проснулась да как засвистит, и не просто, а стихами! Не трогались с места только оловянный солдатик да танцовщица. Она по-прежнему стояла на одном носке, протянув руки вперед, а он браво стоял на своей единственной ноге и не сводил с нее глаз.等到天晚了,其他锡兵都放进了盒子,那一家子的人也上床去睡了。这时候玩偶们就开始互相玩他们自己的游戏:串门,打仗,开舞会。锡兵们在盒子里也吵闹起来,他们也想出去跟大家一起玩,但是打不开盒盖。那些核桃钳子玩跳背游戏,铅笔在桌子上蹦蹦跳跳,吵得那么厉害。金丝鸟给吵醒了开始说话,而且出口成诗。只有那个锡兵和那位舞女在原地一动不动。她竖着脚尖站着,双臂张开,用一条腿站着和那锡兵用一条腿站得同样稳。他的眼睛连一瞬间也没有离开过她。
Вот пробило двенадцать, и - щелк! - крышка табакерки отскочила, только в ней оказался не табак, нет, а маленький черный тролль. Табакерка-то была с фокусом.钟敲十二点,鼻烟盒的盖子砰地打开;但是跳上来的不是鼻烟,而是一个黑色的小妖精;因为这鼻烟盒是个叫人吓一跳的玩具。
- Оловянный солдатик,
- сказал тролль,
- не смотри куда не надо!Но оловянный солдатик сделал вид, будто не слышит.
- Ну погоди же, вот наступит утро! - сказал тролль.“锡兵,”小妖精说,“不要指望不属于你的东西。”但是锡兵假装没有听见他的话。“很好;那就等到明天吧。”小妖精说。
И наступило утро; встали дети, и оловянного солдатика поставили на подоконник. Вдруг, по милости ли тролля, или от сквозняка, окно как распахнется, и солдатик как полетит вниз головой с третьего этажа! Это был ужасный полет. Солдатик взбросил негу в воздух, воткнулся каской и штыком между камнями мостовой, да так и застрял вниз головой.第二天早晨孩子们进来,把这锡兵放在窗口。好,也不知是小妖精干的,还是风吹的,但是窗子一下子打开,锡兵倒栽葱从三楼落到了下面街上。跌得可厉害了;因为是头朝下跌的,他的军盔和刺刀插在铺石的缝间,那条独腿朝天。
Мальчик и служанка сейчас же выбежали искать его, но никак не могли увидеть, хотя чуть не наступали на него ногами. Крикни он им: "Я тут!" - они, наверное, и нашли бы его, да только не пристало солдату кричать во все горло - ведь на нем был мундир.女仆和那小男孩马上下楼来找他;但是哪儿也看不到他,虽然有一次她们险些儿就踩在他身上;如果他叫一声“我在这里”就好了,但是他穿着军服,太自豪了,不好大叫救命。
Начал накрапывать дождь, капли падали все чаще, и наконец хлынул настоящий ливень. Когда он кончился, пришли двое уличных мальчишек.Гляди-ка! - сказал один. - Вон оловянный солдатик! Давай отправим его в плаванье!紧接着就下起雨来,雨点越来越密,最后下起了倾盆大雨。雨后恰巧有两个男孩走过!其中一个说:“瞧,这儿有个锡兵。他该有条船坐着航行。”
И они сделали из газетной бумаги кораблик, посадили в него оловянного солдатика, и он поплыл по водосточной канаве. Мальчишки бежали рядом и хлопали в ладоши. Батюшки, какие волны ходили по канаве, какое стремительное было течение! Еще бы, после такого ливня!于是他们用一张报纸折成一条船,把锡兵放进去,让他顺着水沟航行,两个男孩在旁边跟着他走,一路拍着手。天哪,水沟里浪头多么大啊!水流得多么急啊!因为刚才那场雨太大了。
Кораблик бросало то вверх, то вниз и вертело так, что оловянный солдатик весь дрожал, но он держался стойко - ружье на плече, голова прямо, грудь вперед.把船摇来晃去,有时候转得那么快,锡兵也摇晃了;然而他保持坚定;他的脸色不变;笔直望着前面,扛着他的枪。
Вдруг кораблик нырнул под длинные мостки через канаву. Стало так темно, будто солдатик опять попал в коробку.船忽然在一座桥下冲过,这桥是阴沟的一部分,接下来四周黑得像锡兵的盒子里一样。
"Куда меня несет? - думал он. - Да, да, все это проделки тролля! Ах, если бы со мною в лодке сидела та барышня, тогда будь хоть вдвое темнее, и то ничего!"“我这会儿是在上哪儿去呢?”他想,“我断定这都是那黑妖精捣的鬼。啊,要是那小姐和我一起在船上就好了,黑不黑我就一点也不在乎。”
Тут появилась большая водяная крыса, жившая под мостками.- Паспорт есть? - Спросила она. - Предъяви паспорт!忽然出现了一只很大的水老鼠,它住在这儿阴沟里。“你有通行证吗?”老鼠问道,“马上把它给我。”
Но оловянный солдатик как воды в рот набрал и только еще крепче сжимал ружье. Кораблик несло все вперед и вперед, а крыса плыла за ним вдогонку. У! Как скрежетала она зубами, как кричала плывущим навстречу щепкам и соломинам:- Держите его! Держите! Он не уплатил пошлины! Он беспаспортный!但是锡兵保持沉默,把枪握得更紧。船继续飘走,老鼠跟在后面。它是怎样地咬牙切齿啊,它对木屑和干草大叫:“拦住他,拦住他;他还没有付过路钱,还没有出示通行证。”
Но течение становилось все сильнее и сильнее, и оловянный солдатик уже видел впереди свет, как вдруг раздался такой шум, что испугался бы любой храбрец. Представьте себе, у конца мостика водосточная канава впадала в большой канал. Для солдатика это было так же опасно, как для нас нестись в лодке к большому водопаду.但是水流得越来越急。锡兵已经看得见拱道尽头处阳光照耀了。这时候他听见一阵隆隆声,可怕得足以使最勇敢的人吓倒。在管道的尽头处,阴沟猛地泻入一条大运河,对于他来说,这危险程度就像瀑布对于我们一样。
Вот канал уже совсем близко, остановиться невозможно. Кораблик вынесло из-под мостка, бедняга держался, как только мог, и даже глазом не моргнул. Кораблик развернуло три, четыре раза, залило водой до краев, и он стал тонуть.他离它已经太近,没有办法停住,船就这样冲了下去,可怜的锡兵只能尽量挺直身体,眼皮也不动一动,表示他一点也不害怕。船旋转了三四圈,接着水漫到了船边;没有任何办法挽救它使它不沉下去了。
Солдатик оказался по шею в воде, а кораблик погружался все глубже и глубже, бумага размокала. Вот вода покрыла солдатика с головой, и тут он подумал о прелестной маленькой танцовщице - не видать ему ее больше. В ушах у него зазвучало:-Вперед стремись, воитель, тебя настигнет смерть!现在他站在那里,水到了他的脖子,而船越沉越深,纸一湿就变软,松开来,最后水淹没了锡兵的头顶。他想起了那位再也看不到的娇美舞女,耳边响起了一首歌中这样的话:再见了,武士!你从来勇敢无比,一直飘到你的坟墓里。
Тут бумага окончательно расползлась, и солдатик пошел ко дну, но в ту же минуту его проглотила большая рыба.这时候纸船已经破烂了,锡兵沉到水里去,很快就被一条大鱼吞下了肚子。
Ах, как темно было внутри, еще хуже, чем под мостком через водосточную канаву, да еще и тесно в придачу! Но оловянный солдатик не потерял мужества и лежал растянувшись во весь рост, не выпуская из рук ружья...噢,在鱼的肚子里是多么黑啊!比在水管里要黑得多,也窄得多,但是锡兵继续保持坚定,扛着枪平躺在那里。
Рыба заходила кругами, стала выделывать самые диковинные скачки. Вдруг она замерла, в нее точно молния ударила. Блеснул свет, и кто-то крикнул: "Оловянный солдатик!"鱼游来游去,作出最惊人的动作,但最后完全静止下来。过了一会儿,锡兵身上好像掠过一道闪电;接着阳光照下来了,一个声音叫起来:“我敢说这是一个锡兵。”
Оказывается, рыбу поймали, привезли на рынок, продали, принесли на кухню, и кухарка распорола ей брюхо большим ножом. Затем кухарка взяла солдатика двумя пальцами за поясницу и принесла в комнату. Всем хотелось посмотреть на такого замечательного человечка - еще бы, он проделал путешествие в брюхе рыбы! Но оловянный солдатик ничуть не загордился.原来那条鱼被捉住了,送到市场上卖给了一个女厨子,她把它拿进厨房,用一把大菜刀把它剖开,她把锡兵夹起来,用食指和大拇指就这样夹住他的腰送到房间里。大家都急着要看看这个在鱼肚子里旅行了一通的了不起的锡兵;但是他一点也不觉得自豪。
Его поставили на стол, и - каких только чудес не бывает на свете! - он оказался в той же самой комнате, увидал тех же детей, на столе стояли те же игрушки и чудесный дворец с прелестной маленькой танцовщицей. Она по-прежнему стояла на одной ноге, высоко вскинув другую, - она тоже была стойкая.他们把他放在桌子上,可是——世界上真会发生那么多意想不到的古怪事情——他竟就在原来那个房间里,他就是从这房间的窗口跌到外面去的;孩子们是原来的孩子们,桌子上是原来的玩具、原来那座美丽的宫殿,娇美的小舞女就站在它的门前;她仍旧用一条腿平衡着身体,另一条腿举起,因此她和他自己一样坚定。
Солдатик был тронут и чуть не заплакал оловянными слезами, но это было бы непригоже. Он смотрел на нее, она на него, но они не сказали друг другу ни слова.看到她,锡兵感动得几乎要流下锡的眼泪来,但是他忍住了。他只是看着她,两个都保持着沉默。
Вдруг один из малышей схватил оловянного солдатика и швырнул в печку, хотя солдатик ничем не провинился. Это, конечно, подстроил тролль, что сидел в табакерке.这时候一个小男孩把锡兵拿起来扔进了火炉。他毫无理由这样做,因此这一定是鼻烟盒里那个黑妖精捣的鬼。
Оловянный солдатик стоял в пламени, его охватил ужасный жар, но был ли то огонь или любовь - он не знал. Краска с него совсем сошла, никто не мог бы сказать, отчего - от путешествия или от горя. Он смотрел на маленькую танцовщицу, она на него, и он чувствовал, что тает, но по-прежнему держался стойко, не выпуская из рук ружья.锡兵站在那里,火焰燎到他,热得厉害,但是他说不出这是由于真实的火还是由于爱情的火。接着他看到他军服上鲜艳的颜色退了,但这是在旅途中被洗得退去的呢,还是由于伤心而退去的呢,没有人能说出来。他看着那位小姐,那位小姐看着他。他感到自己在熔化了,但是他肩上扛着枪,保持着坚定。
Вдруг дверь в комнату распахнулась, танцовщицу подхватило ветром, и она, как сильфида, порхнула прямо в печку к оловянному солдатику, вспыхнула разом - и нет ее. А оловянный солдатик стаял в комочек, и наутро горничная, выгребая золу, нашла вместо солдатика оловянное сердечко. А от танцовщицы осталась одна только блестка, и была она обгорелая и черная, словно уголь.忽然房门打开,风把那小舞女吹起来,她像个空气仙子一样飘飘然,正好飞到火炉里锡兵的身边,马上着火,烧没了。锡兵熔化成一块锡。第二天早晨当女仆来出炉灰的时候,她发现他化成了一颗小小的锡的心。至于那位小舞女,那就什么也没有剩下,只留下了那朵用锡纸做的玫瑰花,烧黑了,像一块炭。

07-06-01

1、英语确定下一阶段任务
2、年会争取把数据统计好,形成初稿,注意是否要添加算例或者分析内容
3、周末计划
4、有空仔细推无量纲方程

总结
1、done
2、添加了部分内容,明天继续
3、done
4、没搞